تنها بمانستم،باران دمسته...نوشو!

 


نوشو (نرو )...اپرا...گیلکی....شعر،آواز،موسیقی : فهیمه یمین اسفندیاری ..... دانلود
 
 نوشو نوشو ... (نرو نرو)
ایپچه بیس ....رنجه نکن جانا ... (کمی بمون...عذابم نده جانا)
نوشو نوشو .... (نرو نرو)
زندگی بی تو تاسیانه... (زندگی بدون تو دلگیر و تلخه)

 

+کلمه ی فارسی ای برای توصیف "تاسیان"نمیشناسم،تاسیان یعنی نهایت غم و دلتنگی از جای خالی کسی که روزی بوده

pic:Carl Holsoe

MasiRika
حضرت کازیمو
بوس به آهنگ

آهنگ تشکر میکنه! :))

negin
تاسین یاهمون تاسیان دیگه عمق ناراحتی از خالی بودن جای کسی هست که مدت ها بوده ولی دیگه نیست یا میشه گفت تاثیر گرفتن از فضای تنهایی یه جورایی...ولی درکل به زبون آووردن این کلمه خودش میتونه اون حس غم رو الغاکنه و یک گیلک با شنیدنش خودش به عمق فاجعه پی میبره:((
آهنگ فوق العاده قشنگیه*_____*

مرسی از توضیحت خواهری!:)

چقد بده که هیچ کلمه ای تو فارسی نمیتونه توصیفش کنه،چقد کلمه ها حقیرن بعضی وقتا!
الان حس تاسیان دارم به ندیدنت عزیز دل جان!*-*

حضرت کازیمو
بله خب باید هم تشکر کنه. حضرتمان هر چیزی رو لایق نمیدونه بوس کنه

یعنی با سلام و صلوات ستونای وبلاگو نگه داشتم که سقفش نریزه رومون!:)))

پرهام :
خیلی ممنون از معرفی این آهنگ خوب فقط چرا لینک دانلود نداره؟

+داشتم فکر میکردم گیلک ها باید مردم باگوهر و اصیلی باشن وقتی برای توضیح "نهایت غم و دلتنگی از جای خالی کسی که روزی بوده" یه واژه ی مستقل و قشنگ دارن :)

خواهش میکنم!:) گذاشتم لینکشو‌ الان!:)


+لطف داری اما واقعن باید حرفتو تایید کنم!:)
البته فک میکنم تو هر گویشی باشه از این کلمات توصیف ناپذیر!ولی خب همین که این همه دردو تو یه کلمه خلاصه کردن باعث میشه حس فوق العاده ای به گیلکی داشته باشم

علیـ ـرضـا
بشو بشو تو رِ نخوام :D

:)))
چقد با ادامه‌ی این شعر مشکل دارم!
یعنی چی آخه سیاهی تره نخوام؟!
رنگ پوست معشوق چرا باید رو تصمیم آدم تاثیرگذار باشه؟!😒

علیـ ـرضـا
ولی جمله بعدش سرشار از عشقه دیگه بلایی تو ره نخوام :D
من از مجموع این شعر فقط همینجاهاشو متوجه میشم

کلن داره میگه نمیخوامت!:)

بلایی نمیخوامت،سیاهی نمیخوامت!-_-
میگن قبل شعر‌نوشتن چیزی نکشین واسه همبن چیزاس دیگه!:)

علیـ ـرضـا
جواب درست و درمون ندادم که ! :)
مقوله رنگ پوست معشوق بی تاثیر نیست ، شاید نگاه ژرفی به مسئله کپی پیست نسلی داره !

بی تاثیر که نه ولی‌دیگه نه در این‌حد تاثیرگذار!:)))

بده مگه هفت نسل بعدش بزنزه باشن؟!دلشم بخواد!:)))

مهدی صالح پور
در راستای ترجمه ی تاسیان، توی ترکی هم داغیرماخ یه مصدری‌ه که هیچ جوره قابل ترجمه نیست. یه احساس غم و ناامیدی که همراه با تنگی نفس و دلتنگی و افسردگی بروز پیدا می‌کنه.

ترکی تبریز؟
چقد قشنگ! :)
میتونم حسش کنم انگار! :)

ــ یاس ــ
تاسیان
این کلمه و معناش چه ها کرد با من :)

مشت مشت غم و حسرت میریزه تو وجود آدم!
هربار میشنومش دلم خالی میشه!

آنتوان سین
یادِ  لو مل دو پی فرانسوی افتادم: "غمی بی جهت که از تماشای دشت به دل می افتد." البته با توصیف هایدا!

کاش واسه ی همه ی حسا یه کلمه بود واسه توصیف کردن،اینطوری شاید مبهم نمیموند و کمتر غم به دلمون مینداخت!
شاید اگه میدونستم واسه همچین غمی همچین اسمی هست دیگه از تماشای دشت غمگین نمیشدم!

کنت دراکولا
خوب شد ترجمه ش  رو نوشتی:¶

یعنی انقد سخته خودمم یه قسمتاییشو متوجه نمیشم!:))

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
کمی‌ از «منـ»ی که دوست داشتم باشم...
طراح قالب : عرفـــ ـــان قدرت گرفته از بلاگ بیان